Margherita Crepax

Margherita Crepax si è laureata in Lingua e letteratura russa all’Università degli Studi di Milano con una tesi sui Racconti coniugali di Lev Tolstoj. Ha sempre tradotto opere di autori russi dell’Ottocento, del Novecento e contemporanei: Padri e figli di I. Turgenev, Una Lady Macbeth del Distretto di Mcensk di N. Leskov, Il Maestro e Margherita di M. Bulgakov, La casa di Puškin di A. Bitov, La scuola degli sciocchi di S. Sokolov (Premio Dedalus e Premio Gor’kij per la traduzione), Invito a una decapitazione di V. Nabokov. Dall’inglese ha tradotto Ada o ardore sempre di Nabokov. Ha partecipato a quattro edizioni del Congresso internazionale dei traduttori letterari dal russo (Institut Perevoda - Mosca). Ha insegnato Traduzione letteraria presso la Civica Scuola Interpreti e Traduttori Altiero Spinelli. Oggi insegna Teoria e tecnica della traduzione dal russo all’Università degli Studi di Milano. Ha lavorato come consulente per la letteratura russa presso diverse case editrici e come addetta stampa per l’editoria libraria. Per i “Classici” Feltrinelli ha curato anche Il Maestro e Margherita e Romanzo teatrale di M. Bulgakov.

Teatro di Anton Čechov

“Non si deve mentire mai. L’arte ha questo di particolarmente grande: non tollera la menzogna.” Ne Il gabbiano l’autore racconta i tentativi di un giovane drammaturgo alla ricerca di nuove forme, l’anelito alla celebrità di una ragazza che vuole…