|
 |
Péter Esterházy
Una donna
Traduzione:
Marzia
Sar
|
 |
|
“C’è una donna. Mi odia. La amo. Ha delle gambe così belle da farmi girare la testa. Splendide. O sono le calze?” L’autore di Harmonia cælestis compone un puzzle amoroso, erotico, umanistico con novantasette brevi ritratti di donna. Traduzione di Marzia Sar con la revisione di Giorgio Pressburger.
|
|
|
|
|
 |
Morten Ramsland
Testa di cane
Traduzione:
Eva
Kampmann
|
 |
|
Dalla fuga dai tedeschi del nonno paterno negli anni Trenta alla storia di Niels che viene alla luce nella latrina di casa, la pazza saga della famiglia di Asger Eriksson.
|
|
|
|
Daniel Pennac
La lunga notte del dottor Galvan (ediz. UE)
Traduzione:
Yasmina
Melaouah
|
 |
|
“Non mi sento tanto bene”… di sintomo in sintomo, di diagnosi in diagnosi, la notte del dottor Galvan si fa sempre più lunga... Personaggi vividi e strampalati dentro la cornice dell’ospedale non come luogo di dolore, di malattia e di morte, ma come bizzarra palestra del grottesco. Pennac Pennac Pennac. Al cento per cento.
|
|
|
|
Stefano Benni
Dottor Niù
|
 |
|
Le catastrofi dei nostri tempi in una raccolta di editoriali pubblicati a cavallo tra lo scorso e il nuovo millennio.
|
|
|
|
Francesco Dezio
Nicola Rubino è entrato in fabbrica
|
 |
|
Quest’opera che ha la forza polemica di un instant book e l’esattezza di
un trattato di globalizzazione applicata, si annuncia come il primo esempio
italiano di letteratura postindustriale.
|
|
|
|
|