Questo sito utilizza cookies, anche di terzi, al fine di offrire un servizio migliore agli utenti. Per maggiori informazioni o per modificare le tue preferenze sui cookies di terzi accedi alla nostra Informativa Privacy. Proseguendo la navigazione sul sito o chiudendo questo banner, acconsenti all’uso dei cookies di terzi Ok Maggiori informazioni
Enrico Ganni (1950), traduttore specializzato nel tedesco, ha tradotto tra l’altro testi di Jean Améry, Walter Benjamin (molti volumi delle Opere complete, tra cui anche i Passages di Parigi), Hans Magnus Enzensberger, Johann Wolfgang Goethe, Robert Musil, Paul Watzlawick. Per Feltrinelli ha tradotto Di bene in peggio (1998) e America, istruzioni per l’uso (1999) di Paul Watzlawick. Per i “Classici” ha curato e tradotto Effi Briest di Theodor Fontane (1993) e I turbamenti dell’allievo Törless di Robert Musil (1994).